Vocab list: Pietr-le-Letton, Chapter 6

I’m making lists of unfamiliar words as I read George Simenon’s Pietr-le-Letton. Here’s my list for Chapter 6 (Au Roi de Sicile), with links to the search result page on Linguee and word frequencies from the Google NGram Viewer.

In this chapter, Maigret follows up a lead in a run down building in the Jewish quarter of town, near rue de Rosiers in le Marais. Simenon explicitly calls this place «le ghetto de Paris». He interviews the building manager, a not-very-cooperative Jew. The vocabulary has a lot of words about ragged, crowded, noisy, dilapidated, damp and dirty conditions.

28 unfamiliar words in 7 1/2 pages is getting up there, but still less than 1 in 5, which is the cutoff for a “just right book”.

expression (root)frequency
bondé1 in 742,000
détrempé1 in 2,040,000
patauger1 in 1,220,000
ballotté1 in 834,000
pain azyme1 in 10,200,000
grouillante1 in 1,330,000
grouillement1 in 3,190,000
faïence1 in 677,000
étayer1 in 2,360
boyau1 in 912,000
calotte1 in 971,000
crasseux1 in 1,330,000
empâtée1 in 3,710,000
peignoir1 in 1,500,000
entrouvrir1 in 382,000
esclandre1 in 3,310,000
ameuter1 in 1,470,000
grommeler1 in 942,000
parois1 in 69,100
crayeux1 in 3,880,000
sournois1 in 482,000
effaré1 in 712,000
loqueteux1 in 6,740,000
verdâtre1 in 923,000
clapoter1 in 5,110,000
vol à l’esbroufeNone
en faction1 in 2,420,000
pestant1 in 102,000
ronfler1 in 983,000

The frequency numbers are from the French Google Books corpus, specifically books published in 2007. They count how many words of such books you would have to read on average before coming upon the given word in any of its inflected forms. As you can see, a lot of these are fairly literary or old-fashioned words – the Pietr-le-Letton was written in 1931, after all.

There’s a few glitches in this analysis. The word étayer (meaning “to support”), is not so common you’d see it once in 2,360 words. Rather, Google NGram Viewer is conflating the 3rd person plural imparfait of the verb être (ils étaient) with the 3rd person plural present of the verb étayer (ils étaient). Same spelling, very different frequency. So take the frequency estimates with a grain of salt