Learning Log, 2021 Week 38

I’m logging what I do each week to improve my French. Maybe it will motivate me to do more. No need to post the details here, but I’ll see if posting a skeleton log of my actions helps motivate me to keep it up. I’ll update this post over the week rather than make new articles each time.

Learning Log, 2021 Week 36

I’m logging what I do each week to improve my French. Maybe it will motivate me to do more. No need to post the details here, but I’ll see if posting a skeleton log of my actions helps motivate me to keep it up. I’ll update this post over the week rather than make new articles each time.

  • J’ai fait…
    • GPdF Chapitre 4: Les Temps de l’indicatif.
      • Les Passés
        • Mettez les verbes au passé composé, puis imaginez une suite à cette histoire.
    • GPdF Chapitre 5: Le Subjonctif
      • Emplois du subjonctif.
        • Répondez en utilisant le subjonctif selon le modèle.
  • J’ai lu …
    • La Nuit des temps, de René Barjavel, pp 238 – 410.
  • J’ai écrit …
  • J’ai écouté à …
  • Cours particulier (x2)
    • Tout, toute, tous, toutes.
    • Conversation.

Learning Log, 2021 Week 35

I’m logging what I do each week to improve my French. Maybe it will motivate me to do more. No need to post the details here, but I’ll see if posting a skeleton log of my actions helps motivate me to keep it up. I’ll update this post over the week rather than make new articles each time.

  • GPdF Chapitre 3: Les Négations
    • La Place de la négation
      • Dites dans les exemples suivant si «ne» est explétif ou s’il est négatif.
      • Créez des interdictions d’après les contextes proposés.
  • GPdF Chapitre 4: Les Temps de l’indicatif.
    • Le Présent
      • Utilisez le présent à la place des passés quand c’est possible pour donner à ce texte un caractère plus vivant.
    • Les Passés
      • Mettez les verbes entre parenthèses à l’imparfait.
  • GPdF Chapitre 5: Le Subjonctif
    • Formation et caractéristiques
    • Utilisez le subjonctif comme dans le modèle.
    • Complétez avec le subjonctif.
  • J’ai regardé …
    • Dix pour cent
      • Juliette (s2 e6) with French audio only.
  • J’ai lu …
    • La Nuit des temps, de René Barjavel, pp 62 – 237
  • J’ai écrit …
  • J’ai écouté …
    • L’Univers . Cours « tout public » Aurélien Barrau.
    • L’Invité de 8h20: Le Grand Entretien (FranceInter)
      • Pierre Rosanvallon : “Il y a un désir d’égalité, que chacun soit reconnu dans sa singularité”
      • Atiq Rahimi, écrivain et réalisateur, et Jean-Pierre Filiu, historien. Afghanistan : “Maintenant les islamistes, les djihadistes partout dans le monde, se disent que c’est possible”
      • “10 à 11% des enseignants pas vaccinés” affirme le ministre Jean-Michel Blanquer
      • Gérard Larcher, président du Sénat, sénateur LR des Yvelines, est l’invité du Grand entretien de France Inter.
      • Bruno Le Maire : “le pass sanitaire n’a ralenti ni la consommation, ni la croissance”
    • Le 7/9 par Nicolas Demorand , Léa Salamé (FranceInter)
      • Sept 1 émission, 70 minutes.
  • Cours particulier

Learning Log, 2021 Week 34

I’m going to try doing some simple French exercises daily as a supplement to consuming organic language (reading books and articles, listening to podcasts, watching videos). Exercises were a big part of how I learned French in high school, but I haven’t done much with them in the past 10 years. Maybe the habit of a little each day will be helpful.

I randomly picked a source of exercises from my shelf: Grammaire progressive du français (niveau avancé). Long ago I had written in the answers to the first few exercises, so I’m starting with Chapitre 2: L’Adjectif. No need to post the details here, but I’ll see if posting a skeleton log of my actions helps motivate me to keep it up. I’ll update this post over the week rather than make new articles each time.

Odds and Ends

Random French bits I picked up in the past week that don’t merit a post in and of themselves.

  • I watched the first one and a half episodes of the Netflix series Marseille. It’s more or less the French equivalent of House of Cards, but with Gérard Depardieu taking the role of Kevin Spacey. It’s unclear to me how explicitly Netflix meant it to be a direct adaptation of the concept, but others have noticed the obvious parallels as well. One can only hope that Netflix didn’t mean to have their leading actor plagued by sexual assault scandals, but Depardieu seems to have that in common with Spacey as well. So far I’m willing to separate the art from the man and haven’t given up on watching Depardieu films. I’ll see if this TV series is worth watching more of.

  • In this week’s French conversation lesson I found myself explaining how I met a French-teacher friend, and then I found myself explaining my mathematics graduate school career and why I left, and then I found myself explaining my advisor’s research, and next thing you know I’m explaining the five families of modern cryptography schemes and the corresponding hard math problem each one is based on. I was able to get across most of the ideas (and kudos to my teacher for sticking with me on this), but I lacked some of the technical terms in French for various mathematical objects. It’s times like these I wish I had reviewed Cryptographie sur les courbes elliptiques in advance of my lesson.
https://youtu.be/8WTesYp5H8o
  • Google News and YouTube keep feeding me various Georges Brassens materials, which are all the rage as we draw near the 100th anniversary of his birth in October 2021. This one is a particular gem. It’s an hour-long TV program from 1972 (Bienvenue à George Brassens) that has Brassens in a cozy setting surrounded by maybe 100 members of a television audience. The show interleaves performances with interviews, and many of Brassens collaborators are present and participate in the discussions. A large part of the charm of this particular video is the anonymous audience members in all their 1970’s glory. Look at the hair styles, what they are wearing, how and what they smoke, and their reactions to his sometimes ribald songs. I have some sense of what Americans in the 1970’s were like, as I lived through 90% of the seventies and watched plenty of movies and films from that time. But French styles in the 1970s were different, so this is a nifty look back through both time and space.

    Brassens is also charming and disarming with his total lack of pretentiousness.
Rubens, 1 of N
  • I finally got around to watching the final two episodes of the Netflix series Lupin. They were OK, but the plot holes were large enough to drive une fourgonne through. It’s better if you just enjoy the scenes and the acting and don’t worry too much about how it all fits together. I’ve read one Lupin short story long ago, but ordered from my local bookstore one of the re-issues that the success of the Netflix series has spawned. It’s taking a while to arrive, but I’ll read it someday …

Summer Lessons Day 11: Concordance des temps, Langage familier

Whatever you do, don’t look back!

Wednesday’s lessons were with Sofia once again, and as before we covered a ton of ground. We reviewed that bête noir of advanced grammar the Concordance of Tenses, and also looked at indefinite determinants. We also did a bit of reading comprehension around French beliefs in pseudo-sciences and bogus medicine. But the majority of the time was spent on oral comprehension of more difficult language: fast, informal, mumbled, and even (gasp!) Québecois! Oh, and we did another timed writing exercise to round it out.

Grammar first: when I hear “indefinite determinant”, I usually think of a matrix with a mix of positive and negative eigenvalues. But that’s not what we studied during the lesson. Instead we looked at words like “some”, “few”, “most”, “all”, or “no” – words which give a vague sense of quantity without being specific: “Few children like spinach”. If you think about it for a moment, it’s obvious to English speakers that there’s a natural order of these: “no” < “few” < “some” < “most” < “all”. There’s likely other words you could fit in there somewhere as well (e.g. “several”, “many”).

How about in French? That was the subject of the mini-lesson on indefinite determinants. French has the added wrinkle of using different words for singular concepts and plural collections. Here’s the rough ordering for singular quantities:

{aucun, nul, pas un} < {un, l’autre} < {quelque, quelconque} < certain < maint < { chaque, tout }

For plural quantities, there’s other words like «divers», «différents», and «plusieurs» that figure in the mix as well. I didn’t quite catch all the nuances on when to use the singular version and when the plural version, but interesting and worth more study.

After the grammar work it was on to oral comprehension. We started with a video about the painting “Orpheus and Eurydice” by Peter Paul Rubens. The original is in the Prado museum in Spain, but YouTuber Manon Bril has a poster on her apartment wall. When she made this video, Bril was still a PhD student in modern history and writing a thesis on the portrayal of Athena in the 19th century (explained in only 180 seconds here). But she already had a side gig of making videos about famous artwork. Her style is irreverent, fast, choppy, and with a lot of asides, so it’s a decent challenge to understand. I was helped by the recent popularity of the musical Hadestown, though it took me forever to figure out that “AH-dess” was the French pronunciation of Hades (“HEY-dees” in my dialect).

Next up was a long journalistic piece about whether Instagram photos, and specifically the wide spread use of photo filters and photo manipulation apps like Facetune, are driving people to make more changes their actual bodies. Apparently, ordinary people are not only getting unhappy that they don’t look like the glamorous celebrities they see on TV or the internet, they are getting unhappy about not looking like the modified selfies that they themselves create and post to social networks. Having gotten used to the doctored photos, they now go to the doctor to augment their bodies. That all sounds pretty terrible to my ears, but it sounds even worse when explained in a thick Québecois accent. And worse still, when discussed by Québecois students at community college with bad microphones and no training in communications. Quite a listening challenge for me.

After discussing what I did and didn’t understand from the Instagram story, it was time for written production! Same conditions as before: 25 minutes, no tools or reference works, 250 words. The prompt was «Selon toi, qu’est-ce qui construit l’idéal de beauté d’une société? Penses-tu que notre idée de la beauté a tendance à s’harmoniser? Pourquoi?» (“In your opinion, who dictates the notion of beauty in a society? Do you think our ideas of tend to converge? Why?”) Here’s my response, together with Sofia’s corrections (I didn’t do any further self-correction after the 25 minutes were up).

Version originale

Quand on parle de la beauté, on pense souvent des idées, ou philosophiques ou artistiques. Mais en outre il y a aussi des phenomène moins raffinés: la puissance politique, la commerce, et la communautarisme. Un partie de ces dynamiques pousse en direction d’harminosation, mais une autre part pousse vers la diversité.

Dans les société aristocratiques, les nobles ou les gens de haute classes s’ornent avec les vêtements distincts, les perruques, le maquillage, etc. C’est un manière d’afficher leurs richesses, mais ça devient un standard pour la beauté. Souvent les gens dans la classe moyen essaient d’imiter cette mode soit pour faire entrer dans la société de la classe haute, soit pour emprunter pour eux-même le parfum de pouvoir. Évidement les nobles et les riches sont tous beaux, et ainsi cet imitation des nobles pèse vers l’uniformité de l’idéal.

En revanche, il y a souvent des mouvement politiques en opposition et dont le sentiment contrarien jaille au niveau aesthetique. Donc ils forment leurs propres idéal de beauté qui existe justement pour les differencier avec les élites. De cette manière chaque communauté genère une nouvelle idée de la beauté.

Enfin, au fond de tout est toujours l’argent. Les commerçants ont deux strategème possible. On peut déclarer: «Vous devez acheter ceci et cela pour être beau, tout le monde le fait.» Ou …

Version corrigée

Quand on parle de la beauté, on pense souvent à des idées, soit philosophiques soit artistiques. Mais en outre il y a aussi des phénomènes moins raffinés: la puissance politique, la commerce, et la communautarisme. Une partie de ces dynamiques pousse en direction de l’harmonisation, mais une autre part pousse vers la diversité.

Dans les sociétés aristocratiques, les nobles ou les gens de la haute bourgeoisie s’ornent avec des vêtements distincts, des perruques, du maquillage, etc. C’est une manière d’afficher leurs richesses, mais ça devient un standard pour la beauté. Souvent les gens dans la classe moyenne essaient d’imiter cette mode soit pour faire entrer dans la société de la classe supérieure, soit pour emprunter pour eux-même le parfum de pouvoir. Évidemment les nobles et les riches sont tous beaux, et ainsi cette imitation des nobles pèse vers l’uniformité de l’idéal.

En revanche, il y a souvent des mouvements politiques en opposition et dont le sentiment contraire rejaillit au niveau esthétique. Donc ils forment leurs propres idéaux de beauté qui existent justement pour les différencier des élites. De cette manière chaque communauté genère une nouvelle idée de la beauté.

Enfin, au fond de tout est toujours une question d’argent. Les commerçants ont deux stratagèmes possibles. On peut déclarer: «Vous devez acheter ceci et cela pour être beau, tout le monde le fait.» Ou …

You don’t have to look too closely to notice I made tons of errors around the masculine / feminine gender of nouns. Sofia says the best way to practices that is with any of innumerable online quizzes. Just a few minutes each day, she proposes. I prefer to be lazy and just read and listen a whole bunch more, but she’s probably right.

Last order of the day: identify and understand spoken slang! I found this pretty much impossible. Here’s a short sketch about a patient who visits the doctor to try to get an excuse note for work, when in fact he’s perfectly well. The doctor sees this everyday and tries to make the visit as onerous as possible. Here’s just a small sample of the words and expressions that I was supposed to catch, but which totally went over my head:

«se bouger le cul»: se dépêcher
«un branleur»: un fainéant
«la flemme»: un manque d’envie
«s’être blindé»: avoir réviser sur un sujet

Note that «blindé» by itself just means “very rich”, which is not the same as «s’être blindé»

It’s always good to know one’s limits, and I’ve pretty clearly hit mine. I guess that’s what separates a student in a C1 French course from a student ready for level C2.

Summer Lessons Day 9: La Peine de Mort, Hiro

Happy Monday! On this first day of of the third week of my French Staycation I worked with a new teacher, Sofia, as part of my package of lessons from ILA in Montpellier. We covered an awful lot of ground in four hours, and I’m looking forward to working with Sofia again twice more this week.

After basic introductions we took as our jumping off point the mechanics of making verbal tenses agree between clauses. This sounds like a fairly dry grammatical point, but Sofia did a great job of weaving it into many different activities:

  • Converting direct discourse to indirect discourse: Converting “‘If don’t all get vaccinated, the pandemic will last longer’, said French President Macron.” to “French President Macron said that if we didn’t all get vaccinated the pandemic would last longer.” We reviewed the rules and did some online exercises.
  • We watched a video of woman-on-the-street interviews about what eating will be like in the future, then it was up to me to relate what each person said using this indirect discourse technique. One of people interviewed brought up science-fiction writer René Barjavel, whom I had not heard of. He wrote La nuit de temps, which apparently involves people eating only gel capsules. I’ll have to add it (and also his L’Enchanteur) to my reading list.

Next we turned to vocabulary and mechanics for expressing ones opinion about something. We started with a heavy subject (capital punishment) and then moved on to the efficacy of a French ad campaign and finally a news story about an unusual gathering in Spain.

  • First we read together a famous speech against the death penalty by Victor Hugo in the National Assembly in 1848. The official transcript records at times reactions and heckling, and from which side of the aisle it arose: “«Nous l’abolirons!» (Agitation.)” or “«…renversez l’echafaud.» (Vif assentiment sur plusieurs bancs.)” Pretty funny. Sofia noted a neat rhetorical trick that Hugo uses, invoking “the will of the people”, when (then as now) it was in fact the elite who reliably opposed capital punishment while the majority of the public often supported it.
  • After that, we watched a modern, teen-produced video about the eventual end of the death penalty in France in 1981. Sofia introduced it by noting that the speaker was an amateur who mashed his words a bit, and that this was a deliberate challenge for oral comprehension. I actually had little difficulty understanding him aside from not catching the name of Mitterand’s first Justice Minister (Robert Badinter). It helps that I had studied much of this history in French lessons over the last five years (don’t remember which ones). One of the earliest George Brassens songs (Le Gorille) is about the brutality of the death penalty, though it’s not apparent until the final verse:
La suite serait délectable
Malheureusement, je ne peux
Pas la dire, et c'est regrettable
Ça nous aurait fait rire un peu
Car le juge, au moment suprême
Criait "maman!", pleurait beaucoup
Comme l'homme auquel, le jour même
Il avait fait trancher le cou
Gare au gorille!
  • Next, Sofia asked me to write on the spot 250 words about the death penalty in the US, and about my opinion. She gave me 25 minutes to do it. I didn’t do a great job of managing my time, and spent way too much of it researching the facts of the subject instead of writing the response. Here’s the very rushed 293 words I produced. It turns out it’s a lot harder to write at speed, and without frequent recourse to resources like Linguée or Larousse. Here’s my first draft produced under time pressure, and the version with Sofia’s corrections applied.

Version originale

Aux États-Unis, la peine de mort reste légale au niveau féderale et aussi en 27 sur 50 des États individuelles (mais en trois parmi eux le gouvernor a imposé une pause légale d’une durée indefini). Il y a chaque année une trentaine d’executions judiciare, dont les plupart sont ordonnées par un gouvernement d’un État. De 1970 à 2020, il n’y avait aucune execution au niveaux fédérale, mais ça a changé pendant la campagne de reélection de Donald Trump en 2020. Il a ordonnés 13 executions dans les dernières douze mois de son mandat. Le dernier incuplé exécuté par l’État a été le 16 janvier 2021.

Dans les années 1990, le president actuel, Joseph Biden, a championé les projets (devenues lois) qui punissaient quelques crime avec cette peine, mais pendant la campaigne de 2020 il a adouci sa position. Malgré un absence d’execution après son instauration, il a évité à faire une prononcement claire sur sa position. Dans l’état ou j’habite, le Massachusetts, la dernière execution a été achevé en 1947, mais la peine de mort n’était pas aboli jusqu’à 1984. 

Selon moi, la question de l’abolir ou garder la peine de mort est trop exagéré dans notre societé. Quant à moi, je suis contre la peine de mort, mais s’il reste disponible dans les cas les plus grave, ça peut exister sans trop de mal pour nos société. Il y a beaucoup plus d’injustice dans le comportement quotidienne de la Police, dans les abuses dans le système pénale, et dans les inégalité econimique. Pris ensemble tous ces injustice cause beaucoup plus de mort que les execution gouvernementale. Je préférais que les opposant de la peine de mort concentraient sur le sort de ce qui reste vivant que de lutter pour les plus culpable.

Version corrigée

Aux États-Unis, la peine de mort reste légale au niveau féderal et aussi en 27 sur 50 des États (mais en trois parmi eux le gouverneur a imposé une pause légale d’une durée indéfinie). Il y a chaque année une trentaine d’exécutions judiciaires, dont la plupart sont ordonnées par un gouvernement d’un État. De 1970 à 2020, il n’y a eu aucune exécution au niveau fédéral, mais ça a changé pendant la campagne de réélection de Donald Trump en 2020. Il a ordonné 13 exécutions dans les douze dernièrs mois de son mandat. Le dernier inculpé a été exécuté par l’État le 16 janvier 2021.

Dans les années 1990, le président actuel, Joseph Biden, a soutenu les projets (devenus lois) qui punissaient certains crimes avec cette peine, mais pendant la campagne de 2020 il a adouci sa position. Malgré un absence d’exécution après son instauration, il a évité de se prononcer clairement sur sa position. Dans l’état ou j’habite, le Massachusetts, la dernière execution a eu lieu en 1947, mais la peine de mort n’a été aboli qu’en 1984. 

Selon moi, la question d’abolir ou de garder la peine de mort est trop exagérée dans notre societé. Quant à moi, je suis contre la peine de mort, mais si elle reste possible dans les cas les plus graves, ça peut exister sans trop de mal pour nos société. Il y a beaucoup plus d’injustice dans le comportement quotidien de la Police, dans les abus dans le système pénal, et dans les inégalités économiques. Prises ensemble, toutes ces injustices causent beaucoup plus de morts que les exécutions gouvernementales. Je préférerais que les opposants de la peine de mort se concentrent sur le sort de ceux qui restent vivant plutôt que de lutter pour les plus coulpables.

Time for something lighter! Three closing pieces.

  • We watched and discussed a video about the creation of an advertising campaign for Decathlon sports: «Le sport rend le monde meilleur». Again, the theme was oral comprehension followed by expressing my opinion on a subject.
  • We read an article from the International Courier about a recent gathering of Rainbow Family (translated into French from the original in El Mundo), happening this year in La Rioja, a region of northern Spain. Think Burning Man, but with multiple chapters, more sex, less drugs, and topping out at 30,000 people. The one in La Rioja has only 100 or so. I’ll leave to my readers’ imagination my opinion on this subject.
  • Last item of the day, we watched a music video of a song entitled “Hiro” by singer Soprano. In it a 30 year old French man enumerates all the things he would do if he could travel back in time like Hiro Nakamura. This was a nice way of going full circle with the original grammar exercise – the whole song is phrased with hypothetical subordinate clauses: «Si j’avais eu le pouvoir de Hiro Nakamura, … J’aurais été voir mon grand-père une dernière fois, … J’aurais été accueillir Mahomet à Médine … J’aurais créé un gigantesque bouchon sous le pont de l’Alma.»

Whew! What a packed morning of lessons. Tomorrow I get to start anew with other teacher of the week, Léonard. I’m sure I’ll learn lots more.

Summer Lessons Days 6-8: Toilets, cows, theater and vacations

My second week of online vacation lessons chez moi has come to an unexpectedly early end. I met with my teacher Dominique, furnished by the Institut Linguistique d’Adanet of Montpellier, France, on Monday, Tuesday, and Wednesday of this week. Thursday was a scheduled day off, but early this morning I learned that Dominique had to cancel our Friday session for unnamed reasons. I’m hoping to do one more week of classes with ILA and a different teacher, but we’ll see if that materializes – Covid is once again disrupting all sorts of activities in France.

Dominique is a devotee of French film and was the source of the recommendations for Molière and Le Prénom which I wrote about earlier. He suggested a few others (Cuisine et dépendence, Les Choristes, Knock) that I plan to watch in the coming weeks. Our classes were a familiar mix of reading short texts or listening to short audio, and then discussing them. There was a smaller amount of written production, and the grammar work was limited to one set of exercises on prepositions.

Here are some of the item we’ve looked at together.

  • Copier Cloner, a short animation about the folly of modern techniques for raising beef cattle:
  • Le théâtre à nu, a recent newspaper column reviewing three books about French theater (got that?): Sauver le moment , a memoir by actor Nicolas Bouchaud; Patrice Chéreau l’intranquille, a biography and analysis of this important director; and S’adresser à tous, a challenging critique of the historical breadth of French theater and its recent cooptation by the forces of capitalism or neoliberalism.
  • Vacances pour tous, une utopie qui s’éloigne, a recent newspaper column about the evolution of the French notion of vacation as an institution in and of itself, starting with the emergence from World War II, and detailing the involvement of workers committees, dedicated paycheck deductions, and the construction of government subsidized vacation housing. From the early 80’s or so it’s been downhill in the eyes of this columnist, as first independent mutual tourism societies and then for-profit businesses have moved into the industry, pushing out their more egalitarian predecessors and catering exclusively to the well-heeled. In the thick of the fourth wave of Covid in France, the author laments the possible death of French vacations for all.

    My homework for Friday morning was to write a brief summary of this article, but as our course was cancelled I have only my original version, without corrections from a teacher. I guess that will have to suffice …

Version originale

«Les vacances», un pilier de la culture française, comprend plusieurs éléments qui évoluent ensemble depuis 75 ans: la puissance des travailleurs par rapport à leurs employeurs, les lois qui s’appliquent au travail, l’infrastructure de transport et d’hébergement abordable, et la tradition nationale de quitter la maison annuellement. À partir de 1945, la société française s’organisait pour fournir à tous des jours de congé payés et des opportunités subventionnées de passer ses loisirs à l’extérieur. Au début, c’était les comités d’entreprise et les syndicats qui s’en occupaient, puis les associations touristiques, et finalement les sociétés commerciales. Mais au cours de cette évolution, le rêve solidaire d’un bénéfice pour tous a été perdu. Ceux qui ont de l’argent peuvent profiter des vacances, mais le créneau moins riche risque d’être abandonné. Plus récemment, la crise du Covid-19 a empiré la dérive.

Summer Lessons, Day 1

Yesterday was the start of my summer vacation, which I’ve arranged to spend at home doing intensive French lessons. My teacher for this first week is Virginie Babault Bordier, a French native who relocated to Phoenix, AZ, and started a teaching business: A Breath of French Air.

Le C3: un point de départ

On our first day, we read aloud a text about the Citroën C3 to work on pronunciation and written comprehension, we reviewed some grammar points (with a deep dive on the placement of adjectives relative to nouns), and we worked on written production (which is my requested focus). Here’s a piece I wrote as an exercise in a 45 minute break between sessions, together with all the corrections we made together in the afternoon.

Ma voiture et moi, nous nous quittons quand necessaire

Ma voiture est une Modèle 3, fabriquée par Tesla. C’est une voiture électrique blanche, avec les pneus noires et des couvercles de roue grisâtres (argentâtres?). L’équipement standard est un peu inconnu, soit étonnant. Le tableau de bord, où on attend les cadrans pour la vitesse, l’engrenage, etc. est nettement plat et vide. De coup, il y a un grand panneau lissse électronique au centre du tableau, entre le siège passagère et le siège volant. C’est comme un iPad gigantesque fixe. En tappant ici et là, on peut controller presque n’import quelle fonction de la voiture.

Mais faîtes-attention! C’est illégal d’allumer les essuie-glace à tatonner en conduissant. C’est comme composer un drôle texto amical quand les pouces doivent être consacrés à braquer le volant. Non, on parle un commande à haut voix, et la voiture comprend et agit. Formidable! Mais en même temps, l’indicateur de vitesse est afficher sur l’écran centrale, et on doit déplacer les yeux de la route (routière?) pour la regarder. C’est vachment nonintuitive.

Vous savez qu’on peut nommer une voiture Tesla? La mienne s’appelle “Doublure argente” car je l’ai acheté après un grave accident boulversant. Un soir de février 2020, je conduisait ma voiture précedente (une mini-fourgonnette rouge profond mal préservée) pour récuperer ma petite derniére du college. J’avais juste tourné à droit sur le chemin au bout de ma rue, et j’avais acceleré pour un dizaine de metres quand un quatre-quatre m’a frappé en plein côté. La portière gauche arrière était totalement bousillé. La conductrice de l’autre voiture a raté un panneau d’arrêt-stop et a traversé le carrefour à toute vitesse. Mes airbags se sont gonflés et ma voiture a chaviré. Pour moi c’était secouant, même ébranlant.

Mais, l’histoire finit bien. Ni moi ni la conductrice inattentive était blessé. Et pour me compenser d’avoir endommagé ma voiture, sa société d’assurance m’a payé seize milles dollars, beaucoup plusque j’ai prévu. Donc, avec cette trouvaille inespéré, j’ai acheté cette miracle technologique avec son moto si écologique. C’est une voiture blanche verte!

Ma voiture et moi, nous nous quittons quand obligé

Ma voiture est un Modèle 3, fabriquée par Tesla. C’est une voiture électrique blanche, avec les pneus noirs et des jantes grises. L’équipement standard est inhabituel, voire étonnant. Le tableau de bord, où l’on s’attend à trouver les cadrans pour la vitesse, l’engrenage, etc. est complètement plat et vide. À la place, il y a un grand panneau lisse électronique au centre du tableau, entre le siège passager et le siège conducteur. C’est comme un gigantesque iPad fixe. En tapant ici et là, on peut contrôler presque n’importe quelle fonction de la voiture.

Mais faites attention! C’est illégal d’allumer les essuie-glace à tâtons en conduisant. C’est comme écrire un texto à un copain quand les pouces doivent être consacrés à braquer le volant. Non, on donne une instruction à haute voix et la voiture comprend et agit. Formidable! Mais en même temps, l’indicateur de vitesse est affiché sur l’écran central, et on doit quand même détourner les yeux de la route pour la regarder. C’est très contre-intuitif.

Vous savez qu’on peut nommer une voiture Tesla? La mienne s’appelle “Doublure argentée” car je l’ai achetée après un grave accident bouleversant. Un soir de février 2020, je conduisais ma voiture précédente (une mini-fourgonnette rouge profond mal entretenue) pour récupérer ma petite dernière au collège. J’avais juste tourné à droite sur le chemin au bout de ma rue, et j’avais accéléré sur une dizaine de mètres quand un 4X4 m’a heurté en plein côté. La portière arrière gauche était totalement détruite. La conductrice de l’autre voiture a raté un panneau de stop et a traversé le carrefour à toute vitesse. Mes airbags se sont gonflés et ma voiture a tourné sur elle-même. J’étais secoué et ébranlé..

Mais, l’histoire s’est bien terminé. Ni moi ni la conductrice inattentive n’avons été blessés. Et en compensation d’avoir endommagé ma voiture, sa société d’assurance m’a payé seize mille dollars, beaucoup plus que j’avais prévu. Donc, avec ce hasard inespéré, j’ai acheté ce miracle technologique avec son moteur si écologique. C’est une voiture blanche et verte!

As you can see, there are numerous corrections at all levels: accents, spelling, grammar, word choice, sentence structure. What fun! I learned a lot. To wrap up the day’s activity, we watched together (and I tried to make sense of) an episode of the French series Kaamelott:

For homework, Virginie pointed asked me to find and watch movie Buffet Froid for discussion later in the week. She introduced me to the site kanopy, which I was able to access for free via an arrangement with my public library. What a wealth of films! I watched Buffet Froid last night, and it was …weird. I will write more later this week after we discuss it. But here’s a teaser clip:

Français Authentique (Chaine YouTube)

When I was researching the meaning of the word un machin yesterday, I came upon a video by an outfit called Français Authentique. They have a YouTube channel with many, many videos, largely about learning French as it is spoken informally among friends and family. I listened to an hour’s worth of them during my morning walk today and really enjoyed them.

As far as I can tell, it’s a one-man operation that Johan Tekfak has been running for 10 years. On the website he sells self-published educational materials (audio recordings, written exercises, etc.) as well as live group classes run over video conference. He seems to be in the process of expanding to a larger online education platform, that integrates social media, discussion forums and interactive exercises.

But the YouTube channel is what interests me today. It offers several hundred short videos, all in French, ranging in length from one to twenty minutes. The ones I’ve watched are from two playlists, Vidéos courtes and T’as 5 minutes? Each video in these lists reviews the proper usages of a handful of words or expressions. They’re also available as Podcats. I plan to listen to a whole bunch more — good lightweight listening to accompany walks.

Here’s some of the expressions that I’ve heard presented. From the “Shorts” series:

  • piger is a familiar way of saying comprendre, “to understand”. «Je n’ai rien pigé» = I’m totally lost.
  • c’est du lourd means “that’s awesome”, “that’s high quality”.
  • s’éclater means “enjoy immensely” or “take great pleasure in”. It has nothing to do with éclater, which is “to explode”.
  • Allez! is an ordinary conjugation of the verb “to go”, but the video calls out four significations of this interjection: “Go team!”; “C’mon say yes”; “I’m sick of this. Let’s go already.”; “We’re ready to depart, off we go”.
  • c’est enfantin means “that’s child’s play”, simple, easy.
  • courir sur le haricot is a slang expression that means to annoy, or aggravate (énerver, ennuyer, agacer, embêter). The key to understanding the origin is that haricot is an antiquated word for the big toe. So this is “stepping [running] on your toe[s]”. The conjugation is tricky: «Tu me cours sur le haricot» – the possessive is done as a direct object of the verb, not a change of the article on le haricot.
  • que dalle is slang term that means “absolutely nothing at all”.
  • je suis vert means …
  • être mal barré means …
  • avoir les yeux plus grand que … is
  • ça calle means …
  • c’est tiré par les cheveux means ….

And from the 5 minutes series:

  • en effet is ….
  • il s’agit de … means
  • ça me gave is
  • au cas ou is
  • cependant, toutefois, néanmoins, pourtant,